আবহাওয়া

পবিত্র কোরাআনের অনুবাদে ‘ভুল’ সংশোধন করবে ইসলামিক ফাউন্ডেশন

পবিত্র কোরাআনের বাংলা অনুবাদের ‘ভুল ক্রটি’ দূর করার উদ্যোগ নিয়েছে ইসলামিক ফাউন্ডেশন (ইফা)। শনিবার আগারগাঁওয়ে ইফা’র সভাকক্ষে ‘অনুবাদের ভুল-ক্রটি যাচাই-বাছাইয়ের অগ্রগতি’ শীর্ষক মতবিনিময় সভা অনুষ্ঠিত হয়। এতে সিদ্ধান্ত হয়, অনুবাদ বিশেষজ্ঞদের মাধ্যমে ‘ভুল ক্রটি’ চিহ্নিত করার পর উচ্চ পর্যায়ের আলেমদের মাধ্যমে যাচাই-বাছাই করে অনুবাদ পরিমার্জন করা হবে।

বর্তমানে কোরাআনের শতাধিক বাংলার অনুবাদ বাজারে পাওয়া যায়। অনুবাদে ভুল রয়েছে বলে মনে করছে ইফা। তা সংশোধনে গত মার্চে উদ্যোগ নেয় সরকারি এ প্রতিষ্ঠানটি। ইতোমধ্যে ২৫টি প্রকাশনীর ৭০টি অনুবাদ সংগ্রহ করে ‘ত্রুটি’ চিহ্নিত করছে ইফা। ইফার সংবাদ বিজ্ঞপ্তিতে এসব তথ্য জানানো হয়েছে।

শনিবারের সভায় ইফা’র মহাপরিচালক সামীম মোহাম্মদ আফজাল বলেছেন, আলেম নয় এমন অনেকে ব্যক্তি কোরাআন অনুবাদ করেছেন। ফলে ইচ্ছাকৃত বা অনিচ্ছাকৃত অনুবাদে ক্রটি থাকতে পারে। অনুবাদের জন্য নীতিমালা প্রয়োজন। যারা কোরাআনের অনুবাদ করতে চান তারা বিশেষজ্ঞ আলেম প্যানেলের মাধ্যমে সম্পাদনা করে প্রকাশ করবেন। যাতে অনুবাদে ভুল না থাকে।

সংবাদ বিজ্ঞপ্তিতে বলা হয়েছে, জামায়াতে ইসলামীর প্রতিষ্ঠাতা মাওলানা সৈয়দ আবুল আলা মওদুদীর অনুবাদ তাফসিরুল কোরাআন যাচাই-বাছাই করেছেন বসুন্ধরা ইসলামিক রিসার্চ সেন্টারের পরিচালক মুফতি রফিকুল ইসলাম আল মাদানী। তিনি শনিবারের সভায় বলেন, বিশ্বনন্দিত অনুবাদের সঙ্গে আবুল আলা মওদুদীর অনুবাদের মিল নেই।

রাজনৈতিক দৃষ্টিভঙ্গি থেকে মওদুদী অনুবাদ করেছেন। নবী-রাসূলদের প্রতি সম্মান প্রদর্শনে উদাসীনতার পরিচয় দিয়েছেন। এই ধরনের ভ্রান্ত মতবাদ ও বিভ্রান্ত অনুবাদের মুদ্রণ ও প্রচার-প্রসার কাম্য নয়। ইফা সাবেক গভর্নর মাওলানা আবদুল্লাহ বিন সাঈদ জালালাবাদী বলেন, পবিত্র কোরাআনের অনুবাদে সাধু ও চলিত ভাষার মিশ্রণ করেছেন অনেক অনুবাদক। পাণ্ডিত্য জাহির করতে কঠিন শব্দ ব্যবহার করা হয়েছে। ভুল অনুবাদ প্রকাশ না করতে প্রকাশদের প্রতি আহ্বান জানান তিনি।

জগন্নাথ বিশ্ববিদ্যালয়ের ইসলামিক শিক্ষা বিভাগের অধ্যাপক ড. মোহাম্মদ আবদুল ওয়াদুদ বলেন, সারাবিশ্বে সাড়ে তিন হাজার ভাষা রয়েছে। এর মধ্যে মাত্র ১০৩টি ভাষায় কোরাআন অনুবাদ করা হয়েছে। বাংলা ভাষায় শতাধিক অনুবাদ রয়েছে। অনেক অনুবাদে ভুল রয়েছে। ঢাকা বিশ্ববিদ্যালয়ের আরবি বিভাগের সহযোগী অধ্যাপক ড. আবদুল্লাহ আল মারুফ বলেন, বিকৃতি ও বিভ্রান্তি মুক্তি পেতে পবিত্র কোরাআন-হাদিসের মৌলিক বই প্রকাশে ইসলামিক ফাউন্ডেশনের অনুমোদন নেয়ার বিষয়টি চিন্তা করতে হবে।

গিরীশ চন্দ্র সেনের অনুবাদিত কোরাআন যাচাই-বাছাই করে আহছানিয়া ইনস্টিটিউটের সহকারি অধ্যাপক শাইখ মুহাম্মাদ উছমান গণী বলেন, এই অনুবাদে ভিন্ন ধর্মের শব্দের বহুল ব্যবহার পরিলক্ষিত হয়েছে। এতে বলা হয়েছে, জান্নত, জাহান্নাম বাস্তব নয়, অন্তর্জগতের বিষয়। পবিত্র কোরানের প্রথম অনুবাদক মাওলানা আমীররউদ্দিন বসুনিয়া, গিরীশ চন্দ্র সেন নন।

সভায় আরো বক্তৃতা করেন ইফা সচিব কাজী নুরুল ইসলাম, ঢাকা বিশ্ববিদ্যালয়ের সহকারি অধ্যাপক ড. মোহাম্মদ জহিরুল ইসলাম, উত্তর বাড্ডা কামিল মাদ্রাসার শাইখুল হাদিস মুফতী বদিউল আলম সরকার, কাদেরিয়া তৈয়্যবিয়া কামিল মাদ্রাসার প্রধান ফকিহ মুফতি মাহমুদুল হাসান, জামিয়া আরাবিয়ার অধ্যক্ষ মাওলানা সৈয়দ ওয়াহিদুয্‌যামান, মাওলানা মাহমুদ হাসান ইউসুফ, ড. আবদুল মবিন সিরাজী প্রমুখ।

শেয়ার করুন:

এই পোস্টটি প্রকাশিত হয় ২৮ এপ্রিল ২০১৮, ২:২৭ অপরাহ্ণ ২:২৭ অপরাহ্ণ

শেয়ার করুন

সর্বশেষ সংবাদ

  • ইসলাম

ইবনে সীরীনের মতে স্বপ্নে মা হারিয়ে যাওয়ার স্বপ্নের ব্যাখ্যা কী?

মা হারানোর স্বপ্নের ব্যাখ্যা কী? স্বপ্নে একজন মাকে হারিয়ে যাওয়া এমন একটি দর্শনের মধ্যে রয়েছে…

২০ এপ্রিল ২০২৪, ২:৪১ অপরাহ্ণ
  • স্বাস্থ্য

ঘন ঘন প্রস্রাব প্রতিকারে হোমিও চিকিৎসা

ঘন ঘন প্রস্রাব হল স্বাভাবিকের চেয়ে অতি মাত্রায় প্রস্রাবের চাপ বা প্রস্রাব করা। একজন প্রাপ্তবয়স্ক…

৮ এপ্রিল ২০২৪, ১২:২৮ অপরাহ্ণ
  • লাইফস্টাইল

তরমুজ খাওয়ার পর কোন ভুলে পেট ফুলে ওঠে?

বাজারে এখন তরমুজের ছড়াছড়ি। গ্রীষ্মকালীন এই ফল সবারই প্রিয়। বিশেষ করে রমজানে এই ফলের কদর…

৬ এপ্রিল ২০২৪, ২:১৮ অপরাহ্ণ